Common Translations
One of the things we have noticed, living in both the United States and in Britain, is, that although we share the same language, there are many instances where things are known by different names, spelled or pronounced differently. This can, of course, lead to a great deal of confusion, misunderstanding and embarrassment.
We have therefore put together the following list of common translations of words and phrases…
Words
United States – Britain
Truck – Lorry
Phrases
United States – Britain
How Are You Doing – ‘All Right Then?’… ‘All Right Mate?’… or just use ‘Right’
Try not to use phrases like ‘Have A Nice Day.’
The above are some of the most common differences that you will encounter as far as the use of English is concerned during your stay in Britain. There are, however, many more and we will try to add to them as we come across them.
Regional Dialects
If you plan to travel around Britain you will encounter many regional dialects, words and phrases, especially if you visit places like Cornwall, Wales, Liverpool, Manchester, Newcastle and Scotland. The most difficult accents to understand, in my opinion, are those around Newcastle and Glasgow. London also has its own particular brand of phraseology and accent, particularly in the East End, known as Cockney. You may be familiar with this if you ever watch the British TV Soap, “Eastenders,” which is sometimes shown on the Public Broadcast Network, or if you have ever seen “My Fair Lady.” In the main, people in the south speak with either what is known as a BBC accent, or a local accent common to the county in which they live. The local accents of the south of England are not too difficult to understand.
Pronunciations
Another language difference you will encounter is the different pronunciation of the same words. Some examples are ‘route,’ which is pronounced as ‘roote,’ ‘vitamin,’ which is pronounced as ‘vit (as in zit) -amin,’ and not as ‘vite-amin,’ ‘tomato,’ which is pronounced as ‘toe-mah-toe,’ ‘garage,’ which is pronounced as ‘gare-ridge’ and ‘yogurt,’ which is pronounced as ‘yawg-gurt’ and not ‘yoe-gurt.’ The letter ‘Z’ is pronounced ‘zed’ and not ‘zee.’
Spellings
‘neighbour,’ ‘center’ being ‘centre,’ ‘check’ (as in bank check) being ‘cheque.’







